George WONG
George WONG
I had a very tight and rushed schedule on the day I visited and photographed George WONG [黃潮福] whom I never met before. The atmosphere was odd at the beginning of our conversation. Soon after, when we talked in Cantonese about his six years of childhood in China from age eight, George began to recollect and unfold his childhood memories. Sometime after, he wrote me a seven-page long Chinese letter narrating the return journey between New Zealand and his hometown Gualing Village [瓜嶺村] and his life in China. The tone of his letter is plain but is loaded with subtle details of his experience. The letter is a manuscript that historians would value when studying the journey of past sojourners and their life in-between places.
It was until recently, after more than a year, that I read the letter again and wrote back to George a short Chinese letter. What has imprinted in my memory is his collection of Chinese textbooks from his childhood education which he is emotionally entangled in.
King Tong HO
2017
黄潮福
约了黄潮福拍照当天, 时间很紧迫。这是我们第一次会面, 最初谈话不太自然, 不久之后, 我们用广东话交谈, 气氛就很不同了。他谈及八岁时, 在广东生活六年的童年往事。后来, 他写给我七页纸的长信, 敍述他从纽西兰回到家乡瓜岭村、及在中国的生活。语句虽平淡, 但细致描述他的经历, 是一篇旅居外地的人生体验, 是一封历史学者珍惜的书信手稿。
约一年后最近, 我重读此信及覆了他一封短函。我印象最深刻的是他收藏着儿时上学的中文教科书, 充满着情感的记忆。
何经棠
2017
黃潮福
約了黃潮福拍照當天,時間很緊迫。這是我們第一次會面,最初談話不太自然,不久之後,我們用廣東話交談,氣氛就很不同了。他談及八歲時,在廣東生活六年的童年往事。後來,他寫給我七頁紙的長信,敍述他從紐西蘭回到家鄉瓜嶺村、及在中國的生活。語句雖平淡,但細緻描述他的經歷,是一篇旅居外地的人生體驗,是一封歷史學者珍惜的書信手稿。
約一年後的最近,我重讀此信及覆了他一封短函。我印象最深刻的是他收藏著兒時上學的中文教科書,充滿著情感的記憶。
何經棠
2017